Noli me tangere

ภาพยนตร์เรื่องไหนที่จะดู?
 

ชาวฟิลิปปินส์ส่วนใหญ่จะรู้จักวลีภาษาละติน Noli me tangere เป็นชื่อนวนิยายเรื่องแรกของ Jose Rizal แทนที่จะเป็นแนวพระคัมภีร์จากข่าวประเสริฐของนักบุญยอห์น (20:17) ในภาษาอังกฤษ มักจะแสดงเป็น Touch me not นี่คือสิ่งที่พระเยซูที่ฟื้นคืนพระชนม์บอกกับมารีย์ มักดาลีนที่ตกใจเมื่อนางพยายามเข้าหาพระองค์หลังจากที่พระองค์ทรงเรียกชื่อนาง ความหมายของคำพูดนี้เป็นประเด็นที่มีการโต้แย้งกันมาก ไม่น้อยเพราะปรากฏเฉพาะในยอห์นเท่านั้น และไม่ปรากฏในพระกิตติคุณอื่น





สิ่งมีชีวิตที่ทรงพลังที่สุดในสตาร์วอร์ส

ต่อมาเมื่อทรงปรากฏต่อหน้าเหล่าสาวก พระเยซูทรงเชิญโธมัสผู้สงสัยมาแตะต้องบาดแผลของเขา ทว่าพระองค์ไม่ยอมให้มารีย์ซึ่งศรัทธาไม่ต้องการการยืนยัน จับเขาไว้ ทำไม? เป็นเพราะเธอเป็นผู้หญิงไม่ใช่สาวกดั้งเดิม ดังนั้นจึงไม่คู่ควรที่จะเป็นพยานคนแรกถึงชัยชนะของพระเยซูเหนือความตายหรือไม่ หรือเป็นเพราะ noli me tangere หมายถึงอย่างอื่นที่ไม่ใช่อย่าแตะต้องฉัน?

น่าแปลกที่การใช้วลีนี้โดยเฉพาะอย่างยิ่งของ Rizal เป็นชื่อนวนิยายของเขาอาจทำให้เราเข้าใจความหมายของมันได้ดีขึ้น ฉันจำได้ว่าตอนเป็นเด็กถามพ่อว่า noli me tangere หมายถึงอะไร วันหนึ่งเขากลับมาบ้านพร้อมกับงานแปลของ Charles Derbyshire ฉบับพิมพ์ใหม่ที่ชื่อ The social Cancer เขาภูมิใจนำเสนอมันให้กับฉันราวกับว่ามันเป็นหนังสือที่มีค่าที่สุดในโลก ออกเสียงทุกพยางค์ในวลีที่มีเสน่ห์ noli me tangere เขาพูดราวกับว่ามันเป็นคาถาเวทย์มนตร์ นั่นคือภาษาอะไร? ฉันถามเขา. ภาษาละตินสำหรับ 'ไม่แตะต้องฉัน' เขาตอบ เกี่ยวอะไรกับมะเร็ง ผมกดชี้ไปที่ชื่อหนังสือภาษาอังกฤษ เขาตอบว่า: มะเร็งในสังคมของเราในสมัยของ Rizal นั้นรุนแรงมากจนไม่มีหมอคนไหนแตะต้องมันอีกต่อไป





มุมมองนั้นอยู่กับฉันตลอดการอ่านโนลีครั้งแรกของฉัน เห็นได้ชัดว่าพ่อของฉันเปรียบเทียบมะเร็งจากการอุทิศตนเพื่อประเทศของฉันเองของ Rizal ในนั้น Rizal ได้เขียนไว้ว่า: บันทึกไว้ในประวัติศาสตร์ของความทุกข์ทรมานของมนุษย์เป็นมะเร็งที่มีลักษณะร้ายที่แม้แต่การสัมผัสเล็กน้อยทำให้รุนแรงขึ้นพวกเขาก่อให้เกิดความเจ็บปวดอย่างท่วมท้น…. ดังนั้นเพราะว่าฉันต้องการสุขภาพที่ดีของคุณ… ฉันจะทำกับคุณอย่างที่คนโบราณทำกับพวกเขาที่อ่อนแอ: พวกเขาวางไว้บนขั้นบันไดวัดของพวกเขาเพื่อให้แต่ละคนสามารถเรียกความศักดิ์สิทธิ์ที่อาจให้การรักษาในทางของเขาเอง (จากการแปลของ H. Augenbraum)นายกเทศมนตรีอิสโก: ได้ทุกอย่าง เสียทุกอย่าง เพื่อนร่วมเตียงที่เหินห่าง? การศึกษาของฟิลิปปินส์ไม่ดีอย่างไร

แต่ถ้าสภาพที่ละเอียดอ่อนของประเทศในฐานะร่างกายที่ได้รับบาดเจ็บสาหัสคือทั้งหมดที่ Rizal อยากจะเรียกร้องความสนใจ ประโยคอื่นๆ จากพระคัมภีร์ก็สามารถทำได้เช่นเดียวกัน ผู้สมัครที่เหมาะสมน่าจะเป็นเสียงร้องของพระเยซูในชั่วโมงที่เก้าขณะที่เขาถูกห้อยลงมาจากไม้กางเขน: พระเจ้าของฉัน พระเจ้าของฉัน ทำไมคุณถึงละทิ้งฉัน หรือในพระหัตถ์ของพระองค์ ข้าพระองค์ขอยกย่องจิตวิญญาณของข้าพระองค์



ต่อมาในชีวิต ฉันได้มีโอกาสอ่านนวนิยายของ Rizal ซ้ำในบริบทของงานเขียนอื่นๆ ของเขา ฉันได้ตระหนักว่าวีรบุรุษของชาติไม่ได้เป็นเพียงการชำแหละสภาพที่เลวร้ายของสังคมฟิลิปปินส์ภายใต้การปกครองของสเปน เขายังประกาศการเกิดขึ้นของประเทศใหม่จากความเสื่อมโทรมของสังคมอาณานิคม เขาไม่ได้เรียกหาพระเจ้าที่จะเสนอการรักษา แต่เรียกผู้คนที่เขาหวังว่าจะไถ่มันจากสภาพที่น่าสังเวช

ไม่มีเจตนาของ Noli ชัดเจนไปกว่าการโต้เถียงที่เฉียบคมของ Rizal ต่อนักเขียนชาวสเปน Vicente Barrantes ผู้ตีพิมพ์บทความโจมตี Rizal และบิดเบือนข้อความในนวนิยายของเขา Rizal เขียนว่า: ใช่ ฉันได้พรรณนาถึงบาดแผลทางสังคมของ 'บ้านเกิดของฉัน'; มันคือ 'การมองโลกในแง่ร้ายและความมืด' และนั่นเป็นเพราะฉันเห็นความอับอายขายหน้าในประเทศของฉัน ที่นั่นคนอนาถามีจำนวนเท่ากับคนโง่เขลา…. มีการทุจริตมากมายที่นั่น อาจจะมากกว่าที่อื่น แต่เป็นเพราะขยะในดินได้เพิ่มขี้นกและซากศพที่ทะเลฝากไว้บนชายหาด และเนื่องจากการมีอยู่ของการทุจริตนี้ ฉันได้เขียนว่า 'Noli me tangere' ของฉัน ฉันขอให้มีการปฏิรูปเพื่อสิ่งที่ดีเล็กน้อยที่มีอยู่อาจจะได้รับความรอดและความชั่วจะได้รับการไถ่



ประโยคภาษาละตินที่สมบูรณ์ซึ่ง Rizal ยกชื่อนวนิยายของเขาคือ: Dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum พระคัมภีร์ฉบับสากลฉบับใหม่แปลดังนี้: พระเยซูตรัสว่า 'อย่ายึดมั่นในเราเพราะฉันยังไม่ได้กลับไปหาพระบิดาของเรา' Don't hold on me มีความหมายต่างจาก Do not touch me อย่างมากมาย ในเวอร์ชันอื่น ๆ วลีนี้แสดงให้ชัดเจนยิ่งขึ้นว่าอย่ายึดติดกับฉัน สำหรับผม ดูเหมือนว่าสิ่งนี้จะบ่งบอกว่าในฐานะมนุษย์ พระเยซูสิ้นพระชนม์จริงๆ และทรงฟื้นจากหลุมศพ แต่ยังไม่เสด็จขึ้นสู่สวรรค์ ณ จุดนั้น สิ่งสำคัญคือเขาได้พิชิตความตาย พระเยซูตรัสถึงพระองค์เองกับมารีย์ มักดาลา: ไปหาพี่น้องของฉันและบอกพวกเขาว่า 'ฉันกำลังกลับไปหาพระบิดาและพระบิดาของพวกท่าน

rousey vs nunes สัมภาษณ์หลังการต่อสู้

ฉันมีความรู้สึกที่แข็งแกร่งที่ Rizal เข้าใจ noli me tangere ในแง่นี้อย่างแม่นยำ ผู้ป่วยชาวฟิลิปปินส์กำลังจะตาย แต่กำลังจะเกิดใหม่ฝ่ายวิญญาณ Rizal บอกผู้อ่านของเขาทั้งชาวสเปนและชาวฟิลิปปินส์ว่าอย่ายึดติดกับสภาพที่ผิดปกติ ปล่อยมันไปดีกว่าและปล่อยให้มันพบการไถ่ถอน ห่างไกลจากความโศกเศร้าหรือเพียงแค่คร่ำครวญถึงรัฐที่เสียใจของประเทศ Rizal กำลังเรียกร้องให้ดำเนินการ

ในคำบรรยายของลูกา มารีย์ทั้งสองไปที่อุโมงค์ฝังศพตั้งแต่เช้าตรู่ของวันหลังจากวันสะบาโต นำเครื่องเทศสำหรับเจิมพระวรกายของพระเยซู พวกเขาไม่พบศพของเขา แต่กลับพบชายสองคนสวมเสื้อผ้าแวววาวซึ่งนั่งอยู่ข้างอุโมงค์ฝังศพซึ่งบอกพวกเขาว่า เหตุใดพวกท่านจึงหาคนเป็นท่ามกลางคนตาย เขาไม่อยู่ที่นี่; เขาได้เพิ่มขึ้น! (ลูกา 24:6)

สุขสันต์วันอีสเตอร์!

( [ป้องกันอีเมล] )